Нобелевскую премию получил кадзуо исигуро. За что кадзуо исигуро получил нобелевскую премию

Подписаться
Вступай в сообщество «vedunica.ru»!
ВКонтакте:

Исигуро родился в 1954 году в Нагасаки (Япония). В 1960 году его семья эмигрировала в Великобританию. После окончания школы он отправился в путешествие по США и Канаде, где, мечтая стать музыкантом, играл в клубах, посылал демозаписи продюсерам.

Кадзуо получил степень бакалавра английского языка и философии в Кентском университете, магистра искусств в университете Восточной Англии. В 1982 году Исигуро получил статус подданного Великобритании.

Тем более, что последний, скупой с публичными выступлениями, занял несколько недель, чтобы отреагировать и был представлен на церемонии награждения 20 декабря в Стокгольме. В прошлом году престижная академия захотела в первый раз перенять работу певицы, из. Американец, немой после объявления Нобелевского комитета, не пожелал пойти на церемонию награждения, организованную 10 декабря - годовщину смерти Альфреда Нобеля - в мэрии Стокгольма. Наконец он вернулся в мае.

Итак, мы знаем всех победителей Нобелей. Самый японский из британцев или наоборот? Это то, что, по всей видимости, раскрывают статьи всей прессы по всему миру! И все же, по словам Асахи Симбуна, в Японии мало кто, по-видимому, знал автора до объявления Нобелевской премии по литературе, и страна не празднует победу в качестве одного из своих. Он отправился жить в Англию вместе с родителями, и если сначала он должен был быть временным жителем, он определенно ставит там свои сумки, выбирая британскую национальность как взрослый.

Второй роман писателя "Художник зыбкого мира" (1982) стал книгой года в Великобритании. Третий - "Остаток дня" (1989) - был удостоен Букеровской премии, комитет проголосовал за произведение единогласно. По этой книге был снят имевший большой успех фильм, который в российском прокате шёл под названием "На исходе дня".

Исигуро - член Королевского общества литературы. Его произведения переведены более чем на 30 языков мира, в том числе и на русский. Это романы "Остаток дня", "Когда мы были сиротами", "Не отпускай меня", "Там, где в дымке холмы".

Именно в Англии он стал писателем, производящим во всех восьми романах, которые критики называют «бледным светом на холмах», «остатками дня» или «рядом со мной всегда». Хотя британцы, обе культуры, британцы и японцы, отражены в его работе и особенно его первых романах.

До этой Нобелевской премии, которая продвигает ее перед СМИ и любопытством общественности! Это, наверное, мой самый большой герой. Источники: официальный сайт Нобелевской премии, Асахи Симбун, Майничи Симбун. После первого заработка певицы в прошлом году с Бобом Диланом, самая высокая честь в литературе возвращается в этом году к писателю.

Кадзуо Исигуро живет в Лондоне. Его предпоследняя книга "Не отпускай меня" (2005) включена в список 100 лучших английских романов всех времен по версии журнала Time.

Нобелевская премия по литературе

Согласно завещанию Альфреда Нобеля (1833-1896 гг.), премия в области литературы должна присуждаться автору "лучшего литературного произведения идеалистической направленности". Что действительно имелось в виду под "идеалистическим" произведением, до сих пор является предметом споров.

Первые слова лауреата? «Это замечательная честь». И это история возвращения, которое было объявлено и никогда не было реализовано - изначально предназначалось как переходный эпизод в жизни, Великобритания станет его новой родиной, но чувствительность его язык и его сочувствие к его культуре происхождения навсегда будут закреплены в его литературном выражении, например, когда мы были сиротой, где его герой стремится оставить свое детство, чтобы найти своих пропавших родителей в мире, который идет все более и более плохо.

Казуо Ишигуро: от премии Букера до Нобелевской премии по литературе. Он продолжает престижную премию Букера, в которой он был финалистом в четыре раза и когда-то счастливым победителем. Внешний знак художественного богатства его письма, Кадзуо Ишигуро также часто касался музыки. Сначала буквально, в юности, когда он сочинял песни со своей гитарой, а затем в своих книгах, населенных музыкантами и музыкальными произведениями.

Эта премия вручалась 109 раз 133 литераторам, из них 14 лауреатов женщин. При этом 28 Нобелевских лауреатов писали или пишут на английском языке, 14 - на французском, 13 - на немецком, 11 - на испанском, семь - на шведском, шесть - на русском, один - на китайском языке. В прошлом году лауреатом Нобелевской премии по литературе стал американский поэт и музыкант Боб Дилан за "создание поэтических образов в великой американской песенной традиции".

29-я Нобелевская премия по литературе. Британский автор японского происхождения Ишигуро идеально подходит в большинстве длинного списка Нобелевских премий. Почти в 63 года он близок к 65-летнему среднему значению победителей. Ишигуро также не является частью меньшинства женщин, ни восьми писателей, которым приходилось делиться своим призом с другим соучастником. И, как две трети удачливых, избранных до сих пор, он говорит прозу и, как и 29 других нобелевских литературных премий, на английском языке.

Шведская академия считает, что британский писатель японского происхождения «раскрыл бездну под нашим иллюзорным чувством комфорта». После объявления лауреатов Нобелевской премии по медицине, физике и химии, шведская академия присудила свою литературную премию в четверг. Он автор восьми книг, скриптов и текстов песен. Его первая книга «Бледный свет на холмах» была опубликована в его последнем романе «Великий погребенный», который был опубликован в прошлом году, престижная академия захотела впервые вступить в должность певицы, Боба Дилана.

Всего с 1901 года Нобелевскую премию вручали 579 раз. Лауреатами стали 885 человек и 26 организации.

Вручение премии в стокгольмской филармонии пройдет 10 декабря в день смерти ее основателя Альфреда Нобеля. Из рук короля Швеции Карла ХVI Густава лауреаты получат золотую медаль с изображением учредителя престижнейшей награды и диплом, а на следующий день Нобелевский фонд перечислит на их банковские счета причитающуюся денежную составляющую. Размер денежной составляющей этой награды в нынешнем году вырос на 12,5% и достиг 9 млн крон ($1,12 млн).

Наконец он пришел, чтобы забрать его в мае на частной церемонии. В пятницу Шведская академия продолжит эту неделю наград, объявив о долгожданном имени лауреата Нобелевской премии мира. Для тех, кто не последовал, неделя, которая только что закончилась, не была неделей, так как это была неделя Нобелевской премии. Но кто этот джентльмен?

Поскольку его имя не указывает, Кадзуо Ишигуро является британским романистом. Но нормально иметь сомнения, потому что джентльмен японский происхождения, что объясняет эту азиатскую фамилию. Несколько других его романов регулярно находились во главе гондолы, и за тридцать лет романист вырезал имя среди широкой публики.

Каждый год после вручения Нобелевской премии в области литературы интернет традиционно наполнялся многочисленными претензиями к выбору академиков. То ее присуждали никому не известному автору, то слишком известному Бобу Дилану, то Светлане Алексиевич, чьи книги многие вообще не считают литературой. И тут вдруг лауреатом стал Кадзуо Исигуро, которому не прочили победу даже самые рисковые букмекеры. И, кажется, впервые за долгие годы придраться к решению Шведской академии не сможет даже Юрий Лоза.

И для тех из вас, кто еще не имел возможности открыть для себя романы Кадзуо Ишигуро, знаете, что все они доступны во Франции в карманной коллекции. Поэтому, даже если сегодня все увлечены работой канадского писателя, Нобелевская академия не учла этот поздний импульс.

Независимо от того, это не остановит энтузиазм общественности для этой захватывающей и воинственной работы. Надо сказать, что после страстных дебатов прошлого года вокруг победы Боба Дилана мы не могли ожидать меньше! Комитет Нобелевской премии Швеции аргументировал свой выбор, сославшись на «эмоциональные романы Ишигуро», которые «раскрыли пропасть, скрытую под нашими иллюзорными чувствами связи с миром». Романы. Остатки дня и со мной всегда считаются одними из самых известных произведений писателя японского происхождения; оба были доставлены на экран.

Японец в Британии. Кадзуо Исигуро родился в Нагасаки, однако, будучи шестилетним ребенком, он навсегда покинул родину и переехал вместе с семьей в Британию. Впрочем, действие первых романов он поместил в Японию - точнее, в воображаемую Японию, которую он знал лишь по рассказам и смутным детским воспоминаниям.

Первый роман Исигуро, «Там, где в дымке холмы», рассказывал о немолодой японке, которая живет в Англии, раз за разом переживая в памяти трагедию Нагасаки, родного города Исигуро. Второй роман, «Художник зыбкого мира», исследовал образ Второй мировой войны в японском массовом сознании. Появившийся на свет всего через несколько лет после ядерной бомбардировки, но невольно отделенный от родины временем, расстоянием и культурой, Исигуро нашел удивительную точку зрения на события тех лет, одновременно изнутри и снаружи. «Художник» принес молодому автору первую номинацию на Букера и первую большую награду - Уитбредовскую премию за лучшую книгу года.

Нобелевский комитет «создал сюрприз»

Награждая премию Кадзуо Ишигуро, Нобелевский комитет «создал сюрприз», подчеркивает британская газета, потому что «среди букмекеров были восприняты другие писатели, как, и». Но «верное значение, которое представляют литературные ссылки, привело к тому, что цена вернулась к известной территории, после прошлого года».

Его романы переведены на более чем сорок языков. Брита написал восемь романов и сценариев для фильма и телевидения. Это объявление превращает страницу Дилана, выбор того, что долгое молчание победителя, воспринятое некоторыми академиками как безразличие, сделало больше, чем обсуждалось. Американец был первым музыкантом, который был награжден, но потребовалось несколько недель назад чтобы отреагировать, чтобы затем оскорбить церемонию награждения.

При этом и англичанином он себя не вполне ощущал. «Мои родители были японцами, и дома мы говорили по-японски. Родители не знали, что мы останемся в этой стране надолго, им казалось важным поддерживать мою связь с японскими ценностями». Исигуро не был ни японцем, ни англичанином - или, наоборот, был и тем, и другим, типичным атипичным представителем нового времени, когда границы начали открываться, а культуры смешиваться в удивительных пропорциях.

От Салли Прюдомма до Боба Дилана 99 мужчин и 14 женщин-писателей получили Нобелевскую премию за литературу. В феврале Академия составляет список всех кандидатур, представленных ему лицами, уполномоченными на это, до сокращения в мае до пяти имен, на которых его члены работают летом выберите выбранный.

Огромная честь Это необычайно и совершенно неожиданно для меня. Это происходит во времена неопределенности для мира, его ценностей, его лидерства, его безопасности. Писатель родился в Нагасаки, но в течение многих лет переехал в Лондон. В прошлом году он обсуждал падение Боба Дилана.

Таким же образом, перечисляя ингредиенты, пытается определить Исигуро постоянный секретарь Шведской академии Сара Даниус: смешайте Франца Кафку с Джейн Остин, добавьте щепотку Марселя Пруста, потрясите - может быть, получите что-то, похожее на Исигуро. А может быть, и нет.

Британский писатель. В 1989 году Исигуро наконец сбросил японские одежды и написал действительно английский роман «Остаток дня», монолог пожилого дворецкого в мире, где традиции уступают под натиском нового мира. Видимо, английский язык обладает удивительной способностью: он позволяет иноязычным авторам отстраниться от родной культуры и написать свою лучшую книгу в чужой традиции. Японец Исигуро присоединился к поляку Джозефу Конраду и русскому Владимиру Набокову: его «Остаток дня» по иронии оказался едва ли не самым чистокровным британским романом двадцатого века. Он же принес Исигуро и Букеровскую премию - до вчерашнего дня главную награду в его коллекции.

Ишигуро не был среди имен, перечисленных накануне Нобеля, но на этот раз разумно делать ставки, чтобы никто не споткнулся о нос, потому что такие книги, как Что осталось от дня и «Не оставляй меня», являются первыми с руководством Джеймса Ивури и другого прямого Марк Романек. Его романы, все бестселлеры бестселлеров, переведены на итальянский язык Эйнауди.

Это происходит в то время, когда мир не уверен в своих ценностях, лидерстве и безопасности. И его второй роман, чтобы показать его миру: художник в плавучем мире установлен в Японии после Первой мировой войны, и уже название относится к деликатности колеблющегося мира японской живописной традиции.


«Остаток дня» отличался от первых романов Исигуро не только темой и местом действия. Кадзуо написал его за месяц, работая в безумном темпе. Шесть дней в неделю с самого утра он запирался в чулане и девять часов кряду писал, прерываясь только на ланч и ужин. Конечно, этому рывку предшествовали долгие недели исследований, а потом потребовалось приводить сырой текст в порядок, но основа романа была готова за месяц. Изнурительный режим сработал великолепно: «Остаток дня» сделал молодого писателя признанным автором, а экранизация с Энтони Хопкинсом в главной роли закрепила этот успех.

«Что осталось от дня», фильм из романа лауреата Нобелевской премии Кадзуо Ишигуро

Способность Ишигуро состоит в том, чтобы сдвинуться, переместиться между различными сценариями, следуя причудливой жизни и литературе. Также из этой книги был фильм с Эндрю Гарфилдом, Кэри Маллиганом и Кирой Найтли. Премия была присуждена потому, что Ишигуро «в романах большой эмоциональной силы вновь открыл пропасть, которая лежит за нашим иллюзорным восприятием связи с миром», - отметили в Стокгольмском жюри.

«Бледный горизонт холмов», первый роман Ишигуро - Кредиты: Эйнауди. Своими романами, сказками и сценариями он был вынужден в восьмидесятые годы и двадцатый век стать одним из самых важных, знаменитых и оцененных британских авторов в обращении. Ишигуро живет в Лондоне со своей женой Лорной Макдугалл, женатый социальный работник в двух из них имеет дочь по имени Наоми.

Исигуро и фантастика. Еще одной большой удачей - и снова с экранизацией - стал роман «Не отпускай меня». В нем Исигуро впервые обратился к фантастике. Начинающийся как традиционный британский роман взросления «Не отпускай меня» оборачивается пронзительной историей о воспитанниках частной школы, которых выращивают, чтобы потом передать их органы больным людям. Пятидесятилетний Кадзуо Исигуро присоединился к новому поколению писателей, без снобизма использовавших фантастические элементы в своих романах - Алексу Гарленду, Дэвиду Митчеллу. Исигуро приняли как своего в фэндоме, который уже много лет надеялся на то, что бабушка научной фантастики Урсула ле Гуин получит наконец заслуженного Нобеля. Победа Кадзуо Исигуро, надо полагать, тоже пришлась им по вкусу.

Несмотря на свое происхождение и тот факт, что он хотел поставить свои первые два романов в Японии, Ишигуро определенно не следует считать японским автором. Он на самом деле является экспонентом английской литературы, но способен дать представление о мире и оригинальном и редком стиле повествования, также из-за влияния его семьи.

Его мысли о его собственной двойной культурной идентичности также интересны, отражение, которое, кажется, затрагивает: Части не разделяются четко. Закончите, чтобы быть странной однородной смесью. Это станет более распространенным во второй половине века - людьми со смешанным культурным прошлым и смесью расового происхождения.


Впрочем, несмотря на жанровый разворот, «Не отпускай меня» стал романом на традиционно важные для Исигуро темы - человека, который, как в старом чулане, роется в своем прошлом, силясь отыскать там то, что поможет ему пережить настоящее и стать счастливым в будущем. Стиль автора в этом романе тоже как на ладони. Традиционная, почти викторианская британская сдержанность, помноженная на фамильную японскую лаконичность, превращают каждый текст Исигуро в элегантный узор, скрывающий туго сжатую пружину внутреннего напряжения.

Подтверждая определенное влияние своего японского наследия в своем собственном стиле, он указывает на широко распространенное чувство грустной отставки, ориентированной на прошлое, которое часто можно отнести к романам Ишигуро. Часто его персонажи в конечном итоге принимают свое собственное прошлое и что они стали, обнаружив, что такое «просветление» способно принести утешение, но также и тонкое психическое беспокойство. Это, как представляется, относится к типичной концепции японской культуры, которую никто не знает, что особое эмоциональное участие перед лицом реальности, с некоторой ностальгией, обусловленной меняющейся природой вещей.

Исигуро и фэнтези. В 2015 году Исигуро написал роман, которого от него никто не ожидал. «Погребенный исполин» оказался историческим фэнтези с ограми и драконами в постартуровской Британии. Исигуро столкнул классическую прозу с жанровыми клише, реальную Англию с магией, западные легенды с почти самурайскими поединками. Критики и коллеги одновременно недоумевали и восхищались, но искусство от этого лишь выиграло. Несправедливо разделенные когда-то жанровая проза и «большая» литература благодаря Исигуро сделали еще один шаг к воссоединению.

Часть критика подходит Ишигуро к Салману Рушди для его описательной техники и его языка. Есть несколько работ, таких как то, что осталось от дня, и когда мы были сиротами, которые называются напоминаниями о трудах России. Но Ишигуро всегда отвергал такие параллели, указывая на очень разных авторов, таких как Марсель Пруст и Фоджор Достоевский.

Казуо Ишигуро, японский писатель японского происхождения, выигрывает. Объявление было сделано Академией Швеции, которая превзошла по мотивам великую эмоциональную силу романов, где автор показывает бездну нашего иллюзорного чувства связи с мир. Ишигуро задумал мир и провидческий литературный стиль. Возлюбленный писатель, который разозлил кино, которое в его историях всегда расстраивает, показывает неожиданность, память и забвение.


За несколько минут до объявления вердикта академии Кадзуо Исигуро не фигурировал ни в одном букмекерском списке - а ведь там были даже такие безумные кандидаты, как Канье Уэст и Дональд Трамп. Ни один из многочисленных (и не всегда справедливых) нобелевских штампов к нему не подходил: Исигуро не был ни гражданским активистом, ни узником совести, ни малоизвестным поэтом страны третьего мира. Он не творил революций в языке и не порождал новых течений, а просто писал и пишет разные хорошие книги. Теперь даже самые упертые скептики, вздохнув, были вынуждены признать: да, иногда литературную премию действительно вручают за хорошую литературу, ни больше ни меньше.

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «vedunica.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «vedunica.ru»